您的位置:首頁 > 英語翻譯

  • 英語翻譯

  • CATTI三級筆譯備考經驗貼:付出必有回報

    2020-05-31 所屬欄目:英語筆譯資料

    還通不過CATTI考試嗎?今天這篇經驗貼會告訴你如何復習、如何備考!接著就一起來看看吧!準備材料:三筆教材,包括教材,配套訓練,一本真題,盧敏熱詞手冊,也打印了政府工作報告;還有準備了外

  • 2020全國翻譯專業資格(水平)考試 英語口譯三級考試大綱

    2020-04-14 所屬欄目:英語口譯資料

    一、總論全國翻譯專業資格(水平)考試英語口譯三級考試設置“口 譯綜合能力”和“口譯實務”兩個科目。應試人員須:1.遵守中華人民共和國憲法和法律法規,貫徹落實黨和國家

  • 中級口譯考試內容

    2020-04-13 所屬欄目:英語中級口譯

    中級口譯考試:聽力部分:1. 聽力Spot Dictation,20個空,每個1.5分;2. 聽力選擇,共30題,每題1分,共計30分;3. 聽譯Sentence & Passage translation等。聽力部分:1. 聽力Spot Dictation20

  • catti三級筆譯

    2020-01-14 所屬欄目:英語筆譯資料

    Catti考試指的是翻譯資格(水平)考試,由國家人事部組織,目前是最有含金量的翻譯考試。CATTI考試分口譯和筆譯兩類,各有三級。三級難度最小,報考人數最多。catti三級筆譯考試報名時間在各省份

  • catti三級筆譯的題型

    2019-12-10 所屬欄目:英語筆譯資料

    CATTI三級筆譯包含兩個科目,即綜合能力和實務,具體題型包括:詞匯語法選擇、完形填空、閱讀理解、英譯漢和漢譯英。一、筆譯1、三級筆譯三級筆譯考試包含兩個科目,上午考綜合能力,下午是實務

  • catti是什么考試

    2019-10-31 所屬欄目:英語口譯資料

    CATTI是一項翻譯專業資格(水平)認證考試,是對參試人員口譯或筆譯方面雙語互譯能力和水平的評價與認定,共分為七個語種,四個等級,兩大種類,即口譯和筆譯,口譯又分交替傳譯和同聲傳譯。一、

  • CATTI三筆考試備考經驗

    2019-10-30 所屬欄目:英語口譯資料

    考前一晚8:30開始看真題復習的catti三筆。
    明天還要背兩本磚頭一樣的詞典(可帶一本英漢、一本漢英)乘一個小時地鐵去市區考試,簡直想棄考
    15號上午考德語四級,15號下午英語六級,16號上午c

  • 三級筆譯考試內容

    2019-10-15 所屬欄目:英語筆譯資料

    二、三級筆譯考試均設《筆譯綜合能力》和《筆譯實務》2個科目,其中三級筆譯的考試內容主要是一段英漢翻譯和一段漢英翻譯。口譯考試均設《口譯綜合能力》和《口譯實務》2個科目。其中二級口譯考

  • catti筆譯考試時間

    2019-10-15 所屬欄目:英語筆譯資料

    2019上半年CATTI一二三級考試時間為6月15、16日,下半年CATTI一二三級考試時間為11月16、17日。英語二級筆譯考試時間總長為300分鐘,英語三級筆譯考試時長總計為300分鐘。具體時間安排如下:英語

  • CATTI 三筆和二筆真題和出處

    2019-09-23 所屬欄目:英語筆譯資料

    2019年6月CATTI二筆實務真題英譯漢第一篇:394字
    節選自紐約時報What Role Do Teachers Play in Education?
    原文鏈接:(What Role Do Teachers Play in Education? - The New York Times
    h

  • 2019.06 CATTI備考經驗:英語三級筆譯二戰上岸經驗貼

    2019-09-16 所屬欄目:英語口譯資料

    2019年上半年CATTI考試成績已經公布,大家對自己的成績還理想嘛?,今天小編為大家準備了一篇英語三筆經驗貼,希望對備考CATTI的同學們有所幫助!一、本人情況簡介
    1)目前是研二的學生,專

  • 我怎么又在地鐵上睡著了……

    2019-08-31 所屬欄目:雙語新聞

    不知道你們是什么情況,雙語君(微信ID:Chinadaily_Mobile)我是很嫉妒那些一沾枕頭就能睡著的人。不翻來覆去1小時、換上50個睡姿,是絕對不可能入睡的。不過地鐵公交上,要睡著卻很簡單。乘客

  • 對付“咸豬手”有新招 日本“防狼印章”半小時售罄

    2019-08-31 所屬欄目:雙語新聞

    上下班擁擠的公交地鐵里,擔心遭遇“咸豬手”?日本一家公司開發出一款“防狼印章”,可以用隱形墨水在非禮者身上留下印記,試行銷售僅半小時就宣告售罄。A new device aim

  • 2019上半年CATTI筆譯三級真題(漢譯英)

    2019-07-31 所屬欄目:英語口譯資料

    互聯網在中國改革開放過程中起到的巨大作用怎么說都不為過。從2000年開始,中國互聯網應用的普及,現在已經快20年了。尤其是在最后15年里,互聯網為中國的高速發展起到了決定性的作用。經濟要發

  • 2019上半年CATTI筆譯二級真題漢譯英(第二篇)

    2019-07-30 所屬欄目:英語口譯資料

    中國的改革開放始于農村地區農民與土地關系的調整。1978年之前,數億中國人還在為溫飽問題發愁。經過40年的發展,中國有7億多農村貧困人口脫貧。這不僅為全面建設小康社會打下了堅實的基礎,而且

  • 2019上半年CATTI筆譯一級真題(中英審校)

    2019-07-29 所屬欄目:英語口譯資料

    堅定不移貫徹新發展理念,堅決端正發展觀念、轉變發展方式,發展質量和效益不斷提升。經濟保持中高速增長,在世界主要國家中名列前茅,國內生產總值從五十四萬億元增長到八十萬億元,穩居世界第

  • 2019上半年CATTI口譯一級真題(英譯漢)第一篇

    2019-07-27 所屬欄目:英語口譯資料

    Something of enormous global significance is happening almost without notice. For the first time since agriculture-based civilization began 10,000 years ago, the majority of humank

  • 2019上半年CATTI口譯一級真題(漢譯英)第二篇

    2019-07-26 所屬欄目:英語口譯資料

    和一個國家一樣,任何國際組織都需要與時俱進,WTO也不例外。多哈回合久拖不決,十多年來,發達成員數千億美元的農業補貼沒有一絲一毫的削減;電子商務等新興業態在全球市場上風生水起,WTO卻未

  • 2019上半年CATTI口譯一級真題(漢譯英)第一篇

    2019-07-25 所屬欄目:英語口譯資料

    關于“一帶一路”和馬歇爾計劃的關系,我覺得兩者之間可以說有一點相似,比如在推動基礎設施建設方面,或者都是和平時期的倡議或計劃。但是二者本質上完全不同。首先,從歷史經緯看,

  • 英語口譯筆譯長難句練習

    2019-07-24 所屬欄目:英語口譯資料

      1. The American economic system is, organized around a basically private-enterprise, market-oriented economy in which consumers largely determine what shall be produced by spen

  • 2019上半年CATTI筆譯一級真題(英譯漢)

    2019-07-23 所屬欄目:英語口譯資料

    There was a time when people used to love reading books and they used to read books only for their own pleasure. The traditional pleasures of reading are more complex than just enj

  • 2019上半年CATTI筆譯一級真題(漢譯英)

    2019-07-22 所屬欄目:英語口譯資料

    “老夫久居大都市,剛剛和家人去鄉下盤桓三日,白天在田間徜徉,夜里聽蟲鳴蛙聲入眠。這次短暫的經歷喚起了我的童年回憶:故鄉的村落、學校、庭院和河邊嬉戲,全都變得鮮活起來。是的,我在

  • 2019上半年CATTI筆譯二級真題英譯漢(第一篇)

    2019-07-21 所屬欄目:英語口譯資料

    In 2009, Time magazine hailed School of One, an online math program piloted at three New York City public schools, as one of the year’s 50 best innovations. Each day, School

  • 2018下半年CATTI筆譯二級真題(漢譯英)第一篇

    2019-07-20 所屬欄目:英語口譯資料

    人類在漫長發展進程中創造了豐富多彩的世界文明,中華文明是世界文明多樣性、多元化的重要組成部分。中醫藥作為中華文明的杰出代表,是中國各族人民在幾千年生產生活實踐和與疾病作斗爭中逐步形

  • 2019上半年CATTI筆譯二級真題英譯漢(第二篇)

    2019-07-20 所屬欄目:英語口譯資料

    Angkor is one of the most important archaeological sites in South-East Asia. For several centuries Angkor, was the centre of the Khmer Kingdom. With impressive monuments, several d

頁次:1/28 總數700    首頁  上一頁  下一頁  尾頁    轉到:

微信掃一掃

恒星英語微信賬號
重庆时时彩历史查询 黑龙江快乐十分前30期分布走势图 深圳风采每周怎么开奖 浙江东日股票行情 天天彩选四预测 股票融资配资 98赛车开奖结果双面盘 福建快三玩法中奖介绍 融资炒股是什么意思 北京28是合法的吗 河南体彩泳坛夺金最新 山东11选五走势图一定牛遗漏 今晚上走势图三分彩 黑龙江快乐十分规则 获取股票数据 江西快3开奖走势 双码数一是什么数字